Poesie sulla Morte: le 20 più belle e toccanti

1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (Voti: 4 . Media: 5,00 su 5)
Loading...
Poesie sulla Morte: le 20 più belle e toccanti

Per quanto possiamo sforzarci ad esorcizzarla, la morte è una cosa che ci riguarda tutti e che governa inesorabilmente il nostro destino come quello di tutti gli esseri viventi.

Oltre alla paura di morire, essa ci dà sofferenza portandoci via le persone care. Molti poeti le hanno dedicato le loro opere migliori descrivendone tutta la forza e la malinconia.

Ecco quindi le più belle poesie sulla morte che ci faranno sentire dentro tutto il vuoto, l’impotenza e la tristezza che una scomparsa reca con sé. Scoprile subito!

Poesie sulla morte

  • La morte non è una luce che si spegne
    (Rabindranath Tagore)
    La morte non è
    una luce che si spegne.
    È mettere fuori la lampada
    perché è arrivata l’alba.
  • Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
    (Cesare Pavese)
    Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
    questa morte che ci accompagna
    dal mattino alla sera, insonne,
    sorda, come un vecchio rimorso
    o un vizio assurdo. I tuoi occhi
    saranno una vana parola,
    un grido taciuto, un silenzio.
    Così li vedi ogni mattina
    quando su te sola ti pieghi
    nello specchio. O cara speranza,
    quel giorno sapremo anche noi
    che sei la vita e sei il nulla.
    Per tutti la morte ha uno sguardo.
    Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
    Sarà come smettere un vizio,
    come vedere nello specchio
    riemergere un viso morto,
    come ascoltare un labbro chiuso.
    Scenderemo nel gorgo muti.
  • Se durassimo in eterno
    (Bertolt Brecht)
    Se durassimo in eterno
    tutto cambierebbe,
    dato che siamo mortali
    molto rimane come prima.
  • La tartaruga
    (Trilussa)
    Mentre una notte se n’annava a spasso,
    la vecchia tartaruga fece er passo più lungo
    de la gamba e cascò giù
    cò la casa vortata sottoinsù.
    Un rospo je strillò: “Scema che sei!
    Queste sò scappatelle che costeno la pelle…”
    “lo sò” rispose lei “ma prima de morì,
    vedo le stelle”.
  • La morte non è niente
    (Henry Scott Holland)
    La morte non è niente. Non conta.
    Io me ne sono solo andato nella stanza accanto.
    Non è successo nulla.
    Tutto resta esattamente come era.
    Io sono io e tu sei tu
    e la vita passata che abbiamo vissuto così bene insieme è immutata, intatta.
    Quello che eravamo prima l’uno per l’altro lo siamo ancora.
    Chiamami con il vecchio nome familiare.
    Parlami nello stesso modo affettuoso che hai sempre usato.
    Non cambiare tono di voce,
    Non assumere un’aria solenne o triste.
    Continua a ridere di quello che ci faceva ridere,
    di quelle piccole cose che tanto ci piacevano quando eravamo insieme.

    Sorridi, pensa a me e prega per me.
    Il mio nome sia sempre la parola familiare di prima.
    Pronuncialo senza la minima traccia d’ombra o di tristezza.
    La nostra vita conserva tutto il significato che ha sempre avuto.
    È la stessa di prima,
    C’è una continuità che non si spezza.
    Cos’è questa morte se non un incidente insignificante?
    Perché dovrei essere fuori dai tuoi pensieri solo perché sono fuori dalla tua vista?
    Non sono lontano, sono dall’altra parte, proprio dietro l’angolo.
    Va tutto bene; nulla è perduto.
    Un breve istante e tutto sarà come prima.
    E come rideremo dei problemi della separazione quando ci incontreremo di nuovo!

  • A se stesso
    (Giacomo Leopardi)
    Or poserai per sempre,
    Stanco mio cor. Perì l’inganno estremo,
    Ch’eterno io mi credei. Perì. Ben sento,
    In noi di cari inganni,
    Non che la speme, il desiderio è spento.
    Posa per sempre. Assai
    Palpitasti. Non val cosa nessuna
    I moti tuoi, nè di sospiri è degna
    La terra. Amaro e noia
    La vita, altro mai nulla; e fango è il mondo.
    T’acqueta omai. Dispera
    L’ultima volta. Al gener nostro il fato
    Non donò che il morire. Omai disprezza
    Te, la natura, il brutto
    Poter che, ascoso, a comun danno impera,
    E l’infinita vanità del tutto.
  • La morte è la curva della strada
    (Fernando Pessoa)
    La morte è la curva della strada,
    morire è solo non essere visto.
    Se ascolto, sento i tuoi passi
    esistere come io esisto.
    La terra è fatta di cielo.
    Non ha nido la menzogna.
    Mai nessuno s’è smarrito.
    Tutto è verità e passaggio.
  • Non andartene docile in quella buona notte
    (Dylan Thomas)
    Non andartene docile in quella buona notte,
    i vecchi dovrebbero bruciare e delirare al serrarsi del giorno;
    infuria, infuria, contro il morire della luce.

    Benché i saggi conoscano alla fine che la tenebra è giusta
    perché dalle loro parole non diramarono fulmini
    non se ne vanno docili in quella buona notte.

    I probi, con l’ultima onda, gridando quanto splendide
    le loro deboli gesta danzerebbero in una verde baia,
    s’infuriano, s’infuriano contro il morire della luce.

    Gli impulsivi che il sole presero al volo e cantarono,
    troppo tardi imparando d’averne afflitto il cammino,
    non se ne vanno docili in quella buona notte.

    Gli austeri, prossimi alla morte, con cieca vista accorgendosi
    che occhi spenti potevano brillare come meteore e gioire,
    s’infuriano, s’infuriano contro il morire della luce.

    E tu, padre mio, là sulla triste altura maledicimi,
    benedicimi, ora, con le tue lacrime furiose, te ne prego.
    Non andartene docile in quella buona notte.
    Infuriati, infuriati contro il morire della luce.

  • Il mistero della vita
    (Rabindranath Tagore)
    Il mistero della vita
    penetra nel mistero della morte,
    il giorno chiassoso
    tace dinanzi al silenzio delle stelle.
  • Morte, non essere troppo orgogliosa
    (Johnn Donne)
    Morte, non essere troppo orgogliosa,
    se anche qualcuno ti chiama terribile e possente
    Tu non lo sei affatto: perché quelli che pensi di travolgere
    in realtà non muoiono, povera morte, né puoi uccidere me.
    Se dal riposo e dal sonno, che sono tue immagini,
    deriva molto piacere, molto più dovrebbe derivarne da te,
    con cui proprio i nostri migliori se ne vanno, per primi,
    tu che riposi le loro ossa e ne liberi l’anima.
    Schiava del caso e del destino, di re e disperati,
    Tu che dimori con guerra e con veleno, con ogni infermità,
    l’oppio e l’incanto ci fanno dormire ugualmente,
    e molto meglio del colpo che ci sferri.
    Perché tanta superbia? Perché tanta superbia?
    Trascorso un breve sonno, eternamente,
    resteremo svegli, e la morte non sarà più,
    sarai Tu a morire.

  • Se dovessi morire

    (Emily Dickinson)
    Se io dovessi morire –
    E tu dovessi vivere –
    E il tempo gorgogliasse –
    E il mattino brillasse –
    E il mezzodì ardesse –
    Com’è sempre accaduto –
    Se gli Uccelli costruissero di buonora
    E le Api si dessero altrettanto da fare –
    Ci si potrebbe accomiatare a discrezione
    Dalle imprese di quaggiù!
    È dolce sapere che i titoli terranno
    Quando noi con le Margherite giaceremo –
    Che il Commercio continuerà –
    E gli Affari voleranno vivaci –
    Rende la partenza tranquilla
    E mantiene l’anima serena –
    Che gentiluomini così brillanti
    Dirigano la piacevole scena!
  • La Collina
    (Edgar Lee Masters)
    Dove sono Elmer, Herman, Bert, Tom e Charley,
    l’abulico, l’atletico, il buffone, l’ubriacone, il rissoso?
    Tutti, tutti, dormono sulla collina.

    Uno trapassò in una febbre,
    uno fu arso in miniera,
    uno fu ucciso in rissa,
    uno morì in prigione,
    uno cadde da un ponte lavorando per i suoi cari –
    tutti, tutti dormono, dormono, dormono sulla collina.

    Dove sono Ella, Kate, Mag, Edith e Lizzie,
    la tenera, la semplice, la vociona, l’orgogliosa, la felicie?
    Tutte, tutte, dormono sulla collina.

    Una morì di un parto illecito,
    una di amore contrastato,
    una sotto le mani di un bruto in un bordello,
    una di orgoglio spezzato, mentre anelava al suo ideale,
    una inseguendo la vita, lontano, in Londra e Parigi,
    ma fu riportata nel piccolo spazio con Ella, con Kate, con Mag –
    tutt, tutte dormono, dormono, dormono sulla collina.

    Dove sono zio Isaac e la zia Emily,
    e il vecchio Towny Kincaid e Sevigne Houghton,
    e il maggiore Walker che aveva conosciuto
    uomini venerabili della Rivoluzione? *
    Tutti, tutti, dormono sulla collina.

    Li riportarono, figlioli morti, dalla guerra,
    e figlie infrante dalla vita,
    e i loro bimbi orfani, piangenti –
    tutti, tutti dormono, dormono, dormono sulla collina.

    Dov’è quel vecchio suonatore Jones
    che giocò con la vita per tutti i novant’anni,
    fronteggiando il nevischio a petto nudo,
    bevendo, facendo chiasso, non pensando né a moglie né a parenti,
    né al denaro, né all’amore, né al cielo?
    Eccolo! Ciancia delle fritture di tanti anni fa,
    delle corse di tanti anni fa nel Boschetto di Clary,
    di ciò che Abe Lincoln
    disse una volta a Springfield.

  • Annabel Lee
    (Edgar Allan Poe)
    Molti e molti anni or sono,
    in un regno vicino al mare,
    viveva una fanciulla che potete chiamare
    col nome di Annabel Lee;
    aveva quella fanciulla un solo pensiero:
    amare ed essere amata da me.

    Io fanciullo, e lei fanciulla,
    in quel regno vicino al mare:
    ma ci amavamo d’amore ch’era altro che amore,
    io e la mia Annabel Lee;
    di tanto amore i serafini alati del cielo
    invidiavano lei e me.

    E proprio per questo, molto molto tempo fa,
    in quel regno vicino al mare,
    uscì un gran vento da una nuvola e raggelò
    la mia bella Annabel Lee;
    e così giunsero i nobili suoi genitori
    e la portarono lontano da me,
    per chiuderla dentro una tomba
    in quel regno vicino al mare.

    Gli angeli, molto meno felici di noi, in cielo,
    invidiavano lei e me:
    e fu proprio per questo (come sanno tutti
    in quel regno vicino al mare),
    che, di notte, un gran vento uscì dalle nubi,
    raggelò e uccise la mia Annabel Lee.

    Ma il nostro amore era molto, molto più saldo
    dell’amore dei più vecchi di noi
    (e di molti di noi assai più saggi):
    né gli angeli, in cielo, lassù,
    né i demoni, là sotto, in fondo al mare
    mai potranno separare la mia anima
    dall’anima di Annabel Lee.

    Mai, infatti, la luna risplende ch’io non sogni
    la bella Annabel Lee:
    né mai sorgono le stelle ch’io non veda
    splendere gli occhi della bella Annabel Lee,
    e così, per tutta la notte, giaccio a fianco
    del mio amore: il mio amore, la mia vita,
    la mia sposa, nella sua tomba, là vicino al mare,
    nel suo sepolcro, sulla sponda del mare.

  • Epitaffio a un cane
    (George Gordon Byron)
    In questo luogo
    giacciono i resti di una creatura
    che possedette la bellezza
    ma non la vanità
    la forza ma non l’arroganza
    il coraggio ma non la ferocia
    E tutte le virtù dell’uomo
    senza i suoi Vizi.

    Quest’elogio, che non sarebbe che vuota lusinga
    sulle ceneri di un uomo,
    è un omaggio affatto doveroso alla memoria di
    “Boatswain”, un Cane che naque in terranova
    nel maggio del 1803
    e morì a Newstead Abbey
    il 18 novembre 1808.

    Quando un fiero figlio dell’uomo
    al seno della terra fa ritorno,
    sconosciuto alla gloria, ma sorretto
    da nobili natali,
    lo scultore si prodiga a mostrare
    il simulacro vuoto del dolore,
    e urne istoriate ci rammentano
    l’uomo che giace lì sepolto;
    e quando ogni cosa si è compiuta
    sul sepolcro noi potremo leggere
    non chi fu quell’uomo,
    ma chi doveva essere.

    Ma il misero cane, l’amico più caro in vita,
    che per primo saluta
    e che difende ultimo,
    il cui bel cuore appartiene al suo padrone,
    che lotta, respira,
    vive e fatica per lui solo,
    cade senza onori;
    e solo col silenzio
    è premiato il suo valore;
    e l’anima che fu sua su questa terra
    gli vien negata in cielo;
    mentre l’uomo, insetto vano!
    spera il perdono,e per sé solo
    pretende un paradiso intero.

    O uomo! flebile inquilino della terra per un’ora,
    abietto in servitù, corrotto dal potere,
    ti fugge con disgusto chi ti conosce bene,
    o vile massa di polvere animata!

    L’amore in te è lussuria, l’amicizia truffa,
    la parola inganno, il sorriso menzogna!
    Vile per natura, nobile sol di nome,
    ogni animale ti mette alla vergogna.
    O tu, che per caso guardi quest’umile sepolcro,
    passa e va’ : non è in onore
    di creatura degna del tuo pianto.
    Esso fu innalzato per segnare
    il luogo ove tutto quel che di un amico resta
    riposa in pace;
    un sol ne conobbi: e qui si giace.

  • E la morte non avrà più dominio
    (Dylan Thomas)
    E la morte non avrà più dominio.
    I morti nudi saranno una cosa
    Con l’uomo nel vento e la luna d’occidente;
    Quando le loro ossa saranno spolpate e le ossa pulite scomparse,
    Ai gomiti e ai piedi avranno stelle;
    Benchè ammattiscano saranno sani di mente,
    Benchè spofondino in mare risaliranno a galla,
    Benchè gli amanti si perdano l’amore sarà salvo;
    E la morte non avrà più dominio.

    E la morte non avrà più dominio.
    Sotto i meandri del mare
    Giacendo a lungo non moriranno nel vento;
    Sui cavalletti contorcendosi mentre i tendini cedono,
    Cinghiati ad una ruota, non si spezzeranno;
    Si spaccherà la fede in quelle mani
    E l’unicorno del peccato li passerà da parte a parte;
    Scheggiati da ogni lato non si schianteranno;
    E la morte non avrà più dominio.

    E la morte non avrà più dominio.
    Più non potranno i gabbiani gridare ai loro orecchi,
    Le onde rompersi urlanti sulle rive del mare;
    Dove un fiore spuntò non potrà un fiore
    Mai più sfidare i colpi della pioggia;
    Ma benchè matti e morti stecchiti,
    Le teste di quei tali martelleranno dalle margherite;
    Irromperanno al sole fino e che il sole precipiterà,
    E la morte non avrà più dominio.

  • Poiché non potevo fermarmi per la morte
    (Emily Dickinson)
    Poiché non potevo fermarm per la morte –
    Lei gentilmente si fermò per me –
    La carrozza non portava che noi due –
    E l’Immortalità –

    Procedemmo lentamente – non aveva fretta
    Ed io avevo messo via
    Il mio lavoro e il mio tempo libero anche,
    Per la Sua Cortesia –

    Oltrepassammo la scuola, dove i bambini si battevano
    Nell’intervallo – in cerchio –
    Oltrepassammo campi di grano che ci fissava –
    Oltrepassammo il sole calante –

    O piuttosto – lui oltrepassò noi –
    La rugiada si posò rabbrividente e gelida –
    Perché solo di garza, la mia veste –
    La mia stola – solo tulle –

    Sostammo davanti a una casa che sembrava
    Un rigonfiamento del terreno –
    Il tetto era a malapena visibile –
    Il cornicione – nel terreno –

    Da allora – sono Secoli – eppure
    Li avverto più brevi del giorno
    In cui da subito intuii che le teste dei cavalli
    Andavano verso l’eternità.

  • Chi è amato non conosce morte
    (Emily Dickinson)
    Chi è amato non conosce morte,
    perché l’amore è immortalità,
    o meglio, è sostanza divina.

    Chi ama non conosce morte,
    perché l’amore fa rinascere la vita
    nella divinità.

  • La Morte
    (Kahlil Gibran)
    Ora vorremmo chiederti della Morte.
    E lui disse: Voi vorreste conoscere il segreto della morte, ma come potrete scoprirlo se non cercandolo nel cuore della vita?
    Il gufo, i cui occhi notturni sono ciechi al giorno, non può svelare il mistero della luce.
    Se davvero volete conoscere lo spirito della morte, spalancate il vostro cuore al corpo della vita,
    poiché la vita e la morte sono una cosa sola, come una sola cosa sono il fiume e il mare.

    Nella profondità dei vostri desideri e speranze, sta la vostra muta conoscenza di ciò che è oltre la vita;
    e come i semi sognano sotto la neve, il vostro cuore sogna la primavera.

    Confidate nei sogni, poiché in essi si cela la porta dell’eternità.
    La vostra paura della morte non è che il tremito del pastore davanti al re che posa la mano su di lui in segno di onore.
    In questo suo fremere, il pastore non è forse pieno di gioia poiché porterà l’impronta regale?
    E tuttavia non è forse maggiormente assillato dal suo tremito?

    Che cos’è morire, se non stare nudi nel vento e disciogliersi al sole?
    E che cos’è emettere l’estremo respiro se non liberarlo dal suo incessante fluire, così che possa risorgere e spaziare libero alla ricerca di Dio?
    Solo se berrete al fiume del silenzio, potrete davvero cantare.
    E quando avrete raggiunto la vetta del monte, allora incomincerete a salire.
    E quando la terra esigerà il vostro corpo, allora danzerete realmente.


  • ‘A livella

    (Totò)
    Ogn’anno, il due novembre, c’è l’usanza
    per i defunti andare al Cimitero.
    Ognuno ll’adda fa’ chesta crianza;
    ognuno adda tené chistu penziero.

    Ogn’anno puntualmente, in questo giorno,
    di questa triste e mesta ricorrenza,
    anch’io ci vado, e con i fiori adorno
    il loculo marmoreo ‘e zi’ Vicenza

    St’anno m’è capitata ‘n’avventura…
    dopo di aver compiuto il triste omaggio
    (Madonna), si ce penzo, che paura!
    ma po’ facette un’anema ‘e curaggio.

    ‘O fatto è chisto, statemi a sentire:
    s’avvicinava ll’ora d’ ‘a chiusura:
    io, tomo tomo, stavo per uscire
    buttando un occhio a qualche sepoltura.

    “QUI DORME IN PACE IL NOBILE MARCHESE
    SIGNORE DI ROVIGO E DI BELLUNO
    ARDIMENTOSO EROE DI MILLE IMPRESE
    MORTO L’11 MAGGIO DEL ’31.”

    ‘O stemma cu ‘a curona ‘ncoppa a tutto…
    … sotto ‘na croce fatta ‘e lampadine;
    tre mazze ‘e rose cu ‘na lista ‘e lutto:
    cannele, cannelotte e sei lumine.

    Proprio azzeccata ‘a tomba ‘e stu signore
    nce steva n’ata tomba piccerella
    abbandunata, senza manco un fiore;
    pe’ segno, solamente ‘na crucella.

    E ncoppa ‘a croce appena si liggeva:
    “ESPOSITO GENNARO NETTURBINO”.
    Guardannola, che ppena me faceva
    stu muorto senza manco nu lumino!

    Questa è la vita! ‘Ncapo a me penzavo…
    chi ha avuto tanto e chi nun ave niente!
    Stu povero maronna s’aspettava
    ca pure all’atu munno era pezzente?

    Mentre fantasticavo stu penziero,
    s’era ggià fatta quase mezanotte,
    e i’ rummanette ‘chiuso priggiuniero,
    muorto ‘e paura… nnanze ‘e cannelotte.

    Tutto a ‘nu tratto, che veco ‘a luntano?
    Ddoje ombre avvicenarse ‘a parte mia…
    Penzaje; stu fatto a me mme pare strano…
    Stongo scetato … dormo, o è fantasia?

    Ate che’ fantasia; era ‘o Marchese:
    c’ ‘o tubbo, ‘a caramella e c’ ‘o pastrano;
    chill’ato appriesso’ a isso un brutto arnese:
    tutto fetente e cu ‘na scopa mmano.

    E chillo certamente è don Gennaro…
    ‘o muorto puveriello… ‘o scupatore.
    ‘Int’ a stu fatto i’ nun ce veco chiaro:
    so’ muorte e se retireno a chest’ora?

    Putevano stà ‘a me quase ‘nu palmo,
    quando ‘o Marchese se fermaje ‘e botto,
    s’avota e, tomo tomo… calmo calmo,
    dicette a don Gennaro: “Giovanotto!

    Da voi vorrei saper, vile carogna,
    con quale ardire e come avete osato
    di farvi seppellir, per mia vergogna,
    accanto a me che sono un blasonato?!

    La casta e casta e va, si, rispettata,
    ma voi perdeste il senso e la misura;
    la vostra salma andava, si, inumata;
    ma seppellita nella spazzatura!

    Ancora oltre sopportar non posso
    la vostra vicinanza puzzolente.
    Fa d’uopo, quindi, che cerchiate un fosso
    tra i vostri pari, tra la vostra gente”.

    “Signor Marchese, nun è colpa mia,
    i’ nun v’avesse fatto chistu tuorto;
    mia moglie b stata a ffa’ sta fessaria,
    i’ che putevo fa’ si ero muorto’?

    Si fosse vivo ve farrie cuntento,
    pigliasse ‘a casciulella cu ‘e qquatt’osse,
    e proprio mo, obbj’… ‘nd’a stu mumento
    mme ne trasesse dinto a n’ata fossa.”

    “E cosa aspetti, oh turpe macreato,
    che 1’ira mia raggiunga 1’eccedenza?
    Se io non fossi stato un titolato
    avrei gih dato piglio alla violenza!”

    “Famne vedé… piglia sta violenza…
    ‘A verità, Marché’, mme so’ scucciato
    ‘e te senti; e si perdo ‘a pacienza,
    mme scordo ca so’ muorto e so’ mazzate!…

    Ma chi te cride d’essere… nu ddio?
    Ccà dinto, ‘o vvuò capì, ca simmo eguale?…
    … Morto si’ tu e muorto so’ pur’io;
    ognuno comme a ‘n’ato è tale e qquale.”

    “Lurido porco!… Come ti permetti
    paragonarti a me ch’ebbi natali
    illustri, nobilissimi e perfetti,
    da fare invidia a Principi Reali?”

    “Tu qua’ Natale … Pasca e Ppifania!!
    f T’ ‘o vvuo’ mettere ‘ncapo… ‘int’ ‘a cervella
    che staje malato ancora ‘e fantasia?…
    ‘A morte ‘o ssaje ched’e”…. e una livella.

    ‘Nu rre, ‘nu maggistrato, ‘nu grand’ommo,
    trasenno stu canciello ha fatt’ ‘o punto
    c’ha perzo tutto, ‘a vita e pure ‘o nomme
    tu nun t’he fatto ancora chistu cunto?

    Perciò, stamme a ssenti… nun fa’ ‘o restivo,
    suppuorteme vicino – che te ‘mporta?
    Sti ppagliacciate ‘e ffanno sulo ‘e vive:
    nuje simmo serie… appartenimmo â morte!”

X